El ADN del DNA

Screen Shot 2021-03-08 at 12.28.11 AM

"En tus películas y series favoritas"

Por: GINA DEWAR

¿Te has preguntado todo lo que se tiene que hacer para que tu película favorita de Disney y tu serie favorita de Netflix tenga el audio en tu idioma? 

Esa misma pregunta le hicimos a nuestro gran amigo cachanilla Arturo “El Tuti” Gracia, cuando nos invitó a conocer las instalaciones de DNA (Diseño en Audio, SA de CV) en la Ciudad de México.

El Tuti (como lo conoce todo el mundo en lo personal y profesional) nos concedió una entrevista en la cual nos hizo ver que no es cualquier cosa ponerle el audio a una película extranjera. Es toda una producción casi igual a lo que es producir el audio original del proyecto.

Desde que DNA recibe el proyecto, se tienen 15 días para tener todo el audio en castellano, desde la traducción de manera profesional hasta contratar el reparto de actores que harán las voces a todos nuestros personajes favoritos en las películas. 

Es una responsabilidad también de la empresa junto con los clientes (Disney Corporation, Netflix, entre otros) de que el audio tenga un idioma educativo, es decir, que el castellano sea hablado de manera correcta porque al final de cuentas, sobre todo en Disney, la audiencia mayoritaria son niños. DNA no puede mal hablar el idioma. 

Tuti, nos platicaba que el castellano usado tenía que ser un castellano neutro, sin acento en especial, al menos obviamente si el guion lo ameritaba. El idioma castellano mexicano neutro es el ideal, es decir, sin sonido norteño ni costeño ni del sur. 

Unas veintitantas personas trabajan en equipo para sacar una producción como lo es una película largometraje, unas 15 personas en producción y otras 10 en grabación, edición y mezcla. A veces se hace toda la producción en DNA y otros clientes requieren otro control de calidad en sus mismas instalaciones. 

Uno de los retos más importantes es hacer que los labios de la animación y proyecto cheque con el audio. Casi todos los proyectos son filmados originalmente en inglés, así que la traducción no solo puede ser literal, sino que si se vea natural el movimiento de labios con lo que se quiere decir.

Una de sus producciones consentidas dentro de su trabajo ha sido la serie de NARCOS, teniendo la oportunidad de trabajar con Diego Luna, José María Yazpik y Joaquín Cosío. El reto de hacerlos norteños y sinaloenses fue mas divertido que trabajoso. Ya casi sale la siguiente temporada y creo que todos la estamos esperando ya. 

Se tiene un pool de actores de donde se sacan las voces para repartir entre todos los personajes de tantas producciones. Hay diferentes personalidades importantes que han pasado por los estudios de DNA como lo son Víctor Trujillo, Thalía, Ricky Martin que no son actores de doblaje, pero garantizan taquilla y luego están esas voces neutras que dan vida a miles de personajes maravillosos. 

 

Nuestro amigo Tuti, quien realmente es un excelente ingeniero en audio, llegó hasta DNA de manera casual, sin buscarlo, pero realmente era un nicho del espectáculo que necesitaba de su talento. En realidad, la música es su pasión, un excelente intérprete y sobre todo compositor que tiene mucho que brindar a todos. Estaremos pendientes de él.

 
Share on facebook
Facebook
Share on pinterest
Pinterest
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Share on email
Email
admin

admin

Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Portada del mes

Trending

Scroll Up